Monday, October 13, 2014

Goldilocks and the ESL Students

There are some folks who believe that, when teaching ESL to adults, one should avoid children’s stories. In some ways I see the point. Most of my students already hold their Bachelor’s degrees; many have Master’s and a couple have their PhDs. Quite a lot of my students have been working professionals for some time now. Those who say you shouldn’t use children’s books with adult ESL students take the viewpoint that a professional adult will feel any range of negative emotions from reading a children’s tale: offended, like their time is being wasted, or like they’re a failure at language (“I’m a licensed medical doctor in my home country, but all I can do here is read kids’ tales.”). There probably is something to that – especially when students are attending a program such as the one where I teach, which is designed to prepare students to enter university classes in the United States. That being said, occasionally I think one can get away with reading a fairy tale or two.

A couple of weeks ago in my intermediate reading and writing class, we read something (and now I can’t for the life of me remember what) in which a person wanted neither too much nor too little of something – he wanted it to be just right. I jokingly said, “You know, like Goldilocks” and was rewarded with 15 blank stares. I was confused, and pushed harder. “Do you know the story of Goldilocks and the three bears?” More blank looks. I gave a brief synopsis of the story, and light bulbs suddenly went on above the heads of my three Latin American students. The remaining twelve, from East Asia and the Middle East, all continued staring at me, no doubt why their teacher was suddenly talking about a blonde girl eating breakfast in a home belonging to bears. They probably thought they had just misunderstood.

I decided that I needed to let them read the story of Goldilocks and the Three Bears, since it certainly is a story that nearly all American children know, and, judging by the reaction from my Latin American students, is spread in various forms throughout the western world. In other words, the story is culturally relevant. I mean, I’ve heard it referenced in astronomy, economics, and marketing to name a few. I decided to find a version of the tale (I selected this one) and modify it to include slightly more academic and unfamiliar vocabulary, as one of the principle goals of the intermediate class is to increase my students’ academic vocabulary and train them in strategies for identifying unfamiliar words from context.

The lesson went really, really well. My students got into the story. My students who are parents clearly empathized with Baby Bear’s discovery of his empty porridge dish and broken chair, saying that their kids would be hysterical if that happened. My Latin American students told me that in their part of the world, the bears eat soup, not porridge. We also discussed what the phrase “the moral of the story” means, and my students were able to tell me the moral of this particular story, and to discuss why parents might choose to read this story to their kids. All in all, an excellent lesson.

If you’re interested in downloading my modified version of Goldilocks and the Three Bears, click here.

Monday, April 21, 2014

Florida and the lack of opportunities for ESOL teachers and students

I recently wrote my last ever paper as a Master’s student on a topic that is very important to me professionally: the state of Florida’s policies towards English language learners in the public K-12 system. I could copy and paste my paper here, but I suspect that most of the people who bother to read my blog don’t come here for academic writing and education jargon. However, since this is a topic that I think is pretty important, I’ve decided to convert my academic paper into a more accessible blog post.

Something like 220 languages are spoken in the state of Florida. There are roughly 270,000 students in Florida’s public K-12 system that are considered English Language Learners (ELLs). That’s roughly 10% of the K-12 population. You would think that this would translate into a lot of available jobs for people like me: experienced, qualified ESL teachers. Sadly, that’s not the case. What is typically seen are ads for content-area teachers holding ‘appropriate ESOL certification.’ There’s little to no demand for ESL teachers in the K-12 system at all, just regular teachers with this ‘appropriate ESOL certification.’ Why is that? What does having ‘appropriate ESOL certification’ actually entail? And is this what is best for Florida’s students?

Prior to 1990, the way ELLs were treated in the public K-12 system varied substantially by district, as there was no state level legislation pertaining to how they should be treated. Some districts had really great programs, including bilingual education, sheltered content instruction (in which subject matter such as Math or Social Studies was taught to ELLs specifically by an ESOL professional), and pull-out programs (in which students were pulled out of mainstream classes during the day for one-on-one tutoring or tutoring among a group of their ELL peers). Other districts had nothing; students were simply tossed into mainstream classes with teachers who had no training in dealing with ELLs. A group of advocates filed a lawsuit against the State of Florida in the late 1980s, arguing that as legal residents of the state, ELLs were entitled to equal access to education, understandable instruction, and intensive English language instruction. They won their suit, and in 1990, the Florida Consent Decree was enacted. The Consent Decree mandated equal access, comprehensible instruction, and language instruction for ELLs, and required that the state’s K-12 teachers actually have some sort of training for working with ELLs. Elementary school teachers, as well as middle school and high school language arts teachers were required to have 300 hours of training for working with ELLs. Middle and high school math, science, and social studies teachers were required to have 60 hours of training, and all other instructors were required to have 18 hours. Sounds great, right? In theory, perhaps, but not so much in actual fact.

One of results of the Consent Decree was that the Florida Department of Education (FDOE) began pushing for mainstreaming of ELLs across the state. While it was left up to each district as to the specifics of how they would comply with the Consent Decree, there was a lot of pressure for districts to work towards mainstreaming of ELLs. (Mainstreaming – sometimes referred to as inclusion – is the practice of putting ELLs in regular classes with native speakers.) The pressure to increase mainstreaming actually led to many quality bilingual, sheltered, and pull-out programs being dismantled and replaced with mainstreaming. After all, if all teachers are now “qualified” to teach ELLs, this should be fine, right?

Well, just how “qualified” are they? Is receiving 300/60/18 hours of instruction in working with ELLs enough? And what kind of instruction is that, anyway? Since 1999, all university teacher training and certification programs in the state of Florida are required to provide their pre-service teachers with their needed hours of ESOL training. However, pretty much all of the universities did this not by adding 300 hours’ worth of required coursework for their students, but instead by creating an ‘ESOL Infused’ program. This means that topics pertaining to education of ELLs would be included in general Education courses; very few of those 300/60/18 hours would be earned in a class that actually focused in its entirety on teaching ELLs.

The university where I’ve just earned my MA in TESOL requires its undergraduate Education majors to take only two courses that are ESOL-specific. I just spent the past two semesters teaching one of those two courses, and let me tell you, my students – junior and senior Education majors – had no clue about teaching ELLs when the semester began. Even at the end of the semester, there are very few of my students whom I would recommend to work with ELLs, and yet most of them are now “qualified” to do so according to state regulations.

While writing my paper, I read a lot of articles, including a lot of published research on the views that teachers and program administrators had of both mainstreaming and of the required ESOL training. The majority of teachers and administrators did not approve of mainstreaming – with the biggest complaint being that mainstream teachers lacked the time and/or the skill to properly modify their lessons for their ELLs. The majority of teachers themselves also complained that they did not feel adequately prepared to work with their ELLs. One article I read referred to the results of the Consent Decree as the “the deprofessionalization of ESL teachers, rather than the specialization of mainstream teachers” – and sadly, that seems to be the case.

Oh, and the FCAT? That standardized test that one must pass in order to graduate from high school in the state of Florida? ELLs are given one year – ONE YEAR – to get their language skills up to par to pass the FCAT. Research in the field of second language acquisition shows that it typically takes 5-7 years to master a second language, yet ELLs are given just one to take a test that is often challenging to native speakers. Seriously?

As a professional teacher of English as a second or foreign language, I found my research into this subject disturbing to say the least. Certainly, at the moment, finding a job is a pressing issue for me. My goal is to teach ESL to adults, although there aren’t that many jobs available. I had (rather naïvely) assumed that if I could not find work with adults, the public school system would remain an option. As it is, while I have applied for several K-12 ESOL positions, none were in Florida. Straight-up ESOL teachers are pretty rare down here. Then I think about the fact that so many people sacrifice so much to come to the United States in order to give their children better opportunities. But are they really getting better opportunities? If they come to Florida, it doesn’t seem that they do.

Saturday, March 29, 2014

TESOL 2014: My Experiences

Those of you who follow me on Facebook know that I’ve spent the last week in Portland, OR. For those of you who don’t, well, I’ve spent the last week in Portland. I left Orlando on Tuesday, immediately following my classes, and flew to Portland for the purpose of attending the TESOL 2014 international conference. I’ll blog a little later about my non-TESOL conference experiences in Portland; this post will be limited to my conference-specific experiences. I’ll post about the rest of my Portland adventures later.

I have mixed feelings about the conference. On the one hand, I saw a lot of really great presentations on topics that I found quite interesting. Additionally, I was able to meet up with some really fantastic people and have some really informative conversations. (Where else can you have an academic discussion about Konglish?) On the other hand, I came to the conference specifically for the job fair, and to be honest, I found the job fair disappointing. But more on that later.

Wednesday was a pretty slow day at the conference. I explored the convention center, and found myself a nice spot to sit and dig through the 200+ page schedule of events to plan which presentations I wanted to go see. I met a guy from Florida who had watched my presentation back in 2012 at the Central Florida TESOL conference on Low-Tech and No-Tech TESOL in places such as Kyrgyzstan – and who remembered me and the presentation. I had the aforementioned conversation about Konglish, with a fellow presenting a poster on ‘Semantic Shift in Blended Languages in Korea’ (yes, by ‘blended languages’ he meant Konglish), and I met a woman doing research on state policies towards English language learners (ELLs) in Alabama (which seem just about as f’d up as the state policies towards ELLs in Florida, but at least she had some solid research to prove its f’d-up-ness). This was followed by the welcome reception for first time attendees, which was rather pointless (they taught us how to use the 200+ page schedule that most of us had spent the day familiarizing ourselves with, yawn). I did, however, meet a woman seated at my table who administrates the ESOL (English for Speakers of Other Languages) in a north-Florida county. Sadly (for someone like me, looking for an ESOL position), her county only hires mainstream teachers with ESOL endorsements, not full time ESOL teachers.

 photo conventioncenter_zpsd1dae22e.jpg
Inside the Convention Center
 photo conventioncenter2_zps3474a514.jpg
Just outside the Convention Center: "Attention: Bell will ring without warning"
I never did hear it ring.
 photo tesolswag_zps29ce6bb9.jpg
Convention Swag

After the welcome session, we had the keynote speech, given by Surin Pitsuwan. It was a fantastic speech. Pitsuwan isn’t an ESL/EFL/ESOL teacher; instead he’s the product of such education. He came from a working-class, rural family in Thailand, where he was taught English by Peace Corps volunteers as well as volunteers from Canada and the UK. This gave him the skills to apply for a study abroad program in the US. Since then, he’s done all sorts of things, including getting a PhD from Harvard, becoming a member of Parliament in Thailand, and becoming Secretary-General of ASEAN. His point of view was that those of us in this field are helping to spread a necessary skill, and that he wouldn’t have achieved anywhere near what he has without the help from the volunteers who came to his village when he was young. This made me feel really great about some of the life decisions I’ve made (working in Russia for a pittance, volunteering in rural Kyrgyzstan).

 photo surinpitsuwan_zps81c35531.jpg
Surin Pitsuwan

Thursday was a big day. It was the day that I had one interview scheduled and when I planned to spend the afternoon cruising the job marketplace, distributing my resume willy-nilly. However, in the morning my goal was to attend several presentations. The first presentation I attended was on ‘English only’ policies at Intensive English Programs (IEPs) in the US. Ideally, I would like to find a job at an IEP, so this was something that was quite interesting to me. The ‘English only’ concept (students may not speak in their first language (L1) during class and are discouraged from using it while at the facility or on IEP events) is essentially standard IEP policy across the country. However, research has shown that allowing students to use their L1, especially for school-related purposes (i.e., explaining directions or a grammar rule to a classmate, or looking up definitions in a bilingual dictionary) is actually very helpful to students. This isn’t really surprising, especially since recent research in K-12 ESOL education has shown the importance of incorporating a student’s L1 into their English education. The sad thing is that despite the research, this policy remains in place – and both teachers and students actually support it, despite its various downsides.

The next presentation that I attended was on transitioning from teaching English as a Foreign Language (EFL; involves teaching overseas) to teaching English as a Second Language (ESL; involves teaching in the US or other predominantly English-speaking country). While I am not making a direct transition (going as I did from overseas to grad school to the job search), I felt that this was still an applicable topic. While I didn’t get much information about the topic that I didn’t already know, I did learn that the job market in my field here in the US is much tougher than I had expected. I have applied to an absurd number of jobs in the southeastern United States. While I haven’t heard back from most of them, I did hear from two (on Tuesday as I was on my way to Portland) that they had selected someone else. I had been hoping that was an anomaly, but according to this panel, jobs are few and far between, and that’s to be expected. The presenters were all fellows with advanced degrees and 10+ years of EFL experience, and they had all had trouble finding jobs when they returned to the US. One had returned last June AND IS STILL UNEMPLOYED. This made me feel rather panicky.

Next, I had planned to attend a presentation on the use of movie trailers in the classroom, but by the time I got to the room in which that presentation was being given, it was so packed that I couldn’t even make it through the door. I opted instead for a presentation on Global Englishes (different types of English spoken around the world, from the types that are considered more prestigious like American and British English, to the types that are often stigmatized, such as Indian or East Asian English). Sadly, I missed the beginning of her presentation, but I arrived in time for an interesting anecdote about teaching the phrase ‘on the bus.’ She discussed experiences in India where one normally says ‘I am in the bus’ unless there is no room and one must actually climb on to the top of the bus, in which case one would say ‘I am on the bus.’ I loved this, mainly because I have had students struggle with the fact that in American English we say ‘I’m in the car’ but ‘I’m on the bus.’ I also had a couple of experiences in Russia and Kyrgyzstan where I told people I was ‘on the bus’ (literally translating word for word into Russian) and having them think I meant I was on top of the bus, as in Russian you use the preposition ‘in’).

After lunch, it was time to find myself a job. Or so I thought. I had decided to come to the TESOL 2014 conference specifically because I was told that its job fair was absolutely the best place to find jobs. Based on the explanations I had received, I envisioned an area of booths manned by potential employers where you could talk to representatives, decide if you were interested in working for them, and then arrange a time for an interview. Sadly, it was not like this at all. You could only meet with the employers if you had an interview scheduled with them, and there was no direct way of scheduling an interview. After checking in at the job fair, I was directed to a computer which gave me access to the TESOL website’s jobs section (which believe me, I am already intimately familiar with). I was told to submit my application to any employer marked as present at the convention, and that if any employer was interested in interviewing me, they would call me. Nearly all of the employers listed who were present at the convention were out of the Middle East. As I am looking for work in the US, my options were incredibly limited. Of the very few US-based employers on the website listed as present at the convention, there were only two that I was interested in working for – and I had already applied for positions with both. While one had already arranged to meet with me during the convention (it was the only interview that I ended up having), the other had never gotten back to me. I re-submitted my application, stating that I was in town for the conference and would love an opportunity to meet with them in person, but never heard anything back. At least I had the one interview that I had arranged in advance. (It went really well, but they also had a stack of resumes about an inch thick from all the other people they planned to interview that day.)

I was feeling a bit discouraged after leaving the job fair section, but since I knew there were a small handful of booths with recruiters for other positions (all overseas) in the Expo section of the convention, I decided to see what else I could find. I had some people from Saudi Arabia and Oman attempt to recruit me, but like I said, that’s just not on my list of places to go. I have mentioned before that I had applied for a competitive position that is overseas. They, too, had a booth, so I decided to ask them about their time-frame, as I hadn’t heard anything yet. On a positive note, they told me that they were running behind. Normally they start interviewing people in March, but this year (“due to the overwhelming number of applications”) they wouldn’t be able to start conducting interviews until April. Then I asked them about pets. Their website had said that they allowed pets, but strongly discouraged them. I wanted to ask about this in person. Well, you can bring your pets, but if you’re in a position in which you are told you must evacuate (they just evacuated their personnel from Ukraine), you MUST leave your pets behind. (The other option is refusing to evacuate, in which case your position will be terminated.) Sorry, I’m not leaving Mochi and Charlie behind; I guess I can rule that job off my list.

Friday had a whole slew of presentations on language education policy in the US. I find language policy (and specifically language education policy) incredibly interesting, so I decided to attend three of these presentations. The first couple weren’t overly exciting, as they essentially reiterated a lot that I already knew. The third, however, entitled ELLs and the Law, was fascinating. They delved quite deeply into the legal reasons why schools are required to provide special language education services to ELLs, and what comprises the bare minimum of services allowed. Comparing what I learned in that presentation to what I’ve learned in recent research on Florida’s language education policies, it seems that Florida is skirting that bare minimum line pretty damn closely.

After three presentations on language policy, I figured I needed a change of pace. I attended a presentation on professor and resident ESL students’ interactions in higher education. The presentation ended up focusing a lot on the views professors held of ELLs who were legal residents or US citizens versus ELLs who were international study-abroad students. It was interesting – and a bit disturbing – to see that the professors almost uniformly held much more negative views of their resident ELLs than they had of their international student ELLs. Sadly, she didn’t delve into if this was based on the actual performances of these students in the classroom, or if this was merely the professors’ preconceived biases towards these students. (I also found this interesting, because when I taught ESL in the US, my resident ELLs vastly outperformed my international students, most of whom seemed to just be in the US in order to party or go to Disney.)

The last presentation I attended was put on by Brooke – one of my former colleagues at the American Home in Russia, where I worked in 2005-2006! She and her classmate (both of them are PhD students at Penn State) presented on ESL students’ reactions to the use of Global Englishes (non-standard English) in their Freshman Composition class. They discussed their ESL students’ reactions to readings from The Brief Wondrous Life of Oscar Wao and Sozaboy: A Novel in Rotten English. Despite the huge push for inclusion of Global Englishes in ESL/EFL curricula (at least in a top-down sense), they had quite a strong pushback from the students, who didn’t see reading such texts as beneficial and not academic. In some ways, the students had a point – learning to include aspects of their native language/dialect in their writing is great from a creative-writing standpoint, but isn’t something that would be beneficial in terms of learning to write a Political Science or Chemistry term paper. The most interesting thing I found was that while the ESL students who were exposed to this kind of writing resisted it and gave a lot of pushback, the mainstream classes (native and fluent speakers of English) accepted these stories with little to no pushback.

 photo brooke1_zpsd994233e.jpg
Brooke presents :-)

So there you go; that’s my round-up of my experiences at TESOL 2014. I’ll post my non-conference related Portland adventures in a day or two :-)

Cross-posted at International Cat Lady of Mystery.